发布时间:2020/11/02 10:28:01
“唐有刘白堕脱俗隐于市,善酿酒,饮之香美,经月不醒。游侠语曰:‘不畏张弓拔刀,但惧白堕春醪。’”酿一杯春醪,寄托了白堕一生的志趣。而我,携书香一卷,读出了我心中最甘美的春醪。
下午两点,坐在图书馆的我,查看任务清单:阅读北岛的《八月的梦游者》英文版。刚刚看到这一条任务,我就满心地不情愿。心里一个声音忍不住说:“天啊,北岛的诗中文版都那么难理解,还让我去读英文版的?”
万般抱怨之下,我翻开了书本。那时我想,这一定是一个很不愉快的下午。
出于阅读习惯,我先阅读了相关的背景介绍和前言部分。在我看到李陀先生的序言时,我被这样一段话吸引了:
“北岛的文字虽然也“叙事”,但充满了诗意,像一首短诗,其中一组一组的意象很破碎,有声音,有光影,有色彩,有味道,还有气氛。”是怎样的文字,能具有这么大的魅力呢?我突然产生了一种强烈的阅读的渴望,北岛先生好像一下子距离我近了很多,不再是那位大名鼎鼎的朦胧派诗人了,而是一位要给我念诗听的朋友。
我迫不及待地开始阅读第一首诗,“A Day”,我慢慢地阅读着,优美的英文字母在我眼前飞舞着,我看到各种各样的意象,在我眼前旋转,如真似幻。“尝试着自己翻译一下,怎么样?”一个念头在我心中闪过,我按耐住心中的激动,开始一点一点翻译起来。
窗外风声涌动,屋内只有沙沙落笔声。
一刻钟后,我满心欢心,看着自己尝试翻译的第一首诗。我迅速找到北岛先生的原作,进行细细的对比。这一做,才知道自己理解的浅薄。就题目而言,我将“A Day”翻译成了“一天”,而北岛先生的原作却是“日子”。我仔细想了想,感觉“日子”明显更符合原诗的整体意境,而且更加随意、亲切。我又细细找出了每一处不同,这一过程不仅让我学习了翻译的小技巧,还让我对诗歌有了更深的认识。同时,我感受到自己正在一步一步地走进诗歌里,我慢慢地看到一个人,他将秘密锁进抽屉里,在喜爱的书上留下批语,将信投进邮箱……这是一个无名的人的日子,却也是我们每个人的日子,既有着柴米油盐、有着寂寞,也有对远方的眺望,心中的思索。
不知时间倏忽过,转瞬,已是傍晚。
我终于意犹未尽地合上书本,心中却久久不能平静。我走在杨树叶满地的大道上,回想着下午的经历,从不情愿到产生兴趣到深深的投入阅读,文字的魅力是多么奇妙啊!
刘白堕在春醪中找到一生挚爱之事,我在山大的图书馆,将吾心,寄与阅读,这是我的春醪,最甘美的春醪。
【作者:2020级本科生 赵凯南 来自单位:外语学院 责编:裴银璐 谢婷婷】